𝖂𝖎ƙ𝖎𝖊

Wikie:Livro de estilo/Versões da língua portuguesa: mudanças entre as edições

imported>Lgrave
(revertendo por vandalismo)
(repeated brazilian vandalism on PORTUGUESE section, censorship, deletes, cultural terrorism - ADMINS: please read)
Linha 1: Linha 1:
O [[língua portuguesa|português]] escrito em [[Portugal]] e na [[África]] contém diferenças em relação ao português escrito no [[Brasil]].
'''VANDALOS BRASILEIROS IMPEDEM A EXISTÊNCIA DE CULTURA PORTUGUESA NA WIKI!'''<BR>
Brazillian cultural terrorists assault, censor, ban, and destroy Portugal's culture and language on Wiki websites


Por exemplo, na [[página principal]] aparece em vários sítios a palavra "projecto". Esta palavra está escrita na norma seguida em Portugal e em África. No Brasil, escreve-se "projeto".


Qual das duas versões está correcta? Ambas.


Simplesmente uma versão é usada no Brasil e outra em Portugal, África e territórios asiáticos. Como acontece nas outras grandes línguas internacionais, não existem versões superiores ou inferiores: são apenas diferentes. Por isso, não veja algo que não está escrito no seu Português como incorrecto apenas por isso.
A palhaçada segue dentro de momentos.
 
Esta Wikipédia é de '''língua portuguesa'''. Ou seja, é de '''todos''' os falantes do português, seja qual for a norma que utilizam. Conseqüentemente, é '''má educação''' mudar da norma "A" para a norma "B", porque isso implica uma falta de respeito com todos os utilizadores da norma "A" da língua portuguesa.
Desesperados, os nossos amigos Brasileiros, continuam o seu ataque à muy nobre Lingua Portuguesa.
 
Um artigo está tão correcto se for escrito em português do Brasil como em português de Portugal e de África. A mistura das duas normas num mesmo artigo, no entanto, pode ter resultados um pouco estranhos. Assim, se um utilizador ''fizer mudanças significativas'' num determinado artigo escrito na outra norma, é compreensível que edite a parte não alterada para se adequar à parte nova. O que significa realmente «mudanças significativas» cabe a cada um decidir, mas um bom ponto de partida é 50%.
Baseados em nada mais que maioridade em numeros brutos populacionais, e ao revés de todas a leis da Lingua Portuguesa vigentes à séculos, e qualquer estudo linguistico ou etimológico, os Brasileiros continuam a fazer a única coisa que sabem fazer melhor: palhaçada, circo, e carnaval; que é aquilo a que a secção Portuguesa - não sei se ouviram bem, PORTUGUESA - se tornou sob controle conquistado por parte dos gerentes Brasileiros da secção PORTUGUESA.
 
 
Tendo arrebentado, destruido, e estourado tudo o que tem no próprio país, desde a economia, à selva amazónica, os Brasileiros viram-se agora para dois novos desportos:
=== Títulos de artigos ===
Nenhuma versão deve ser privilegiada para os títulos de artigos. O primeiro autor de um artigo deve adaptar o título da sua versão da língua portuguesa. Caso exista um título alternativo, na outra versão, deve ser criada uma nova página com esse título, mas essa página deve ser redireccionada para a página que já existe.
a) Fazer de conta que são Portugueses na internet, para se juntarem a uma ilusão de respeito de serem, mais ou menos, Europeus, e não levarem com o estigma d'aquilo que são: Um pais de terceiro mundo, não Europeu.
 
No artigo propriamente dito, se existirem versões significativamente diferentes do mesmo título (ex. Desporto vs. Esporte ou Copa do Mundo vs. Mundial de Futebol), os dois títulos devem ser mencionados em negrito na primeira frase. Por exemplo (ver [[desporto]]):
b) Tentar destruir a Lingua Portuguesa, falada por todo o resto do mundo, e fazer de conta que é deles e portanto fazem com ela o que lhes dá na real gana.
 
<blockquote>Um '''desporto''' ou '''esporte''' é uma actividade com uma componente física e ao mesmo tempo lúdica.</blockquote>
E fazem-no, mentindo descaradamente, que uma boa parte das modificações Brasileiras não são 'sotaque', nem diferenças normais, são o mais puro erro ortográfico sem qualquer base na raiz etimológica do Latim Romano (a única base da Lingua Portuguesa!)
 
 
A realidade do Brasil é triste. E a realidade dos Brasileiros que se encontra pela internet é igualmente triste: Pobres, sem cultura, a viver num país do qual perderam controle completamente, sob poluição inumana e desflorestação animalesca e sub-civilizada, e enterrados num pais entregue a corruptos e traficantes de droga; o Brasileiro vira-se agora, tendo destruido todo o seu legado cultural civilizado, à tentativa de destruir o legado dos outros.
Diferenças entre "facto" e "fato" ou diferenças de acentuação como entre "Mônica" e "Mónica", principalmente estas últimas, não devem ser consideradas significativas.
 
Mentindo a torto e a direito, inclusivé aos responsaveis superiores da zona WIKI, o Brasileiro inventa uma lingua própria ou de abastardizações africanas ou índigenas, ou de americanizações estapafurdias sem qualquer base na Lingua Portuguesa, uma Lingua Romantica como o Espanhol ou o Françês, assente firmemente no Latim Romano. Tudo o resto são mentiras, que refutam toda a miriade de especialistas etimológicos de todo o mundo e de todos os séculos.
De "facto" "facto" e "fato" são coisas diferentes em Português de Portugal sendo a diferenciação inerente ao contexto.
 
A realidade é que cada um fala como quer no Brasil, sem leis, e na mais completa anarquia. Como alias, acontece em quase todos os séctores da vida Brasileira, a isto chama-se Terceiro Mundo. Tudo à vontade do freguês!
===Como lidar com as diferenças===
 
Caros Brasileiros, julgo que precisam de ouvir algo para vos trazer à realidade terrena e exterior ao Carnaval: Vocês NÃO SÃO PORTUGUESES.
Por vezes, palavras comuns de um dos lados do Atlântico são incompreensíveis para quem vive do outro. Um exemplo comum é [[freguesia]], que na maior parte do Brasil perdeu o seu sentido original. Quando isso acontece, os diferentes sentidos da palavra devem ser explicados.
   
 
Já sei. Queriam ser. E europeus também. E civilizados. E não ter dezenas de milhares de mortos por ano e ser a anedota na boca do mundo. Já sabemos, todos. Mas tentar fugir a vossa realidade diária terceiro mundista a fazer de conta que são Portugueses, vivem na Europa, e até já mandam em cultura Europeia - isto sem sequer saber escrever "Europeia" correctamente - é ridículo.
A comunidade está dividida quanto àquilo que é uma palavra que precisa de ser explicada. Por exemplo, uns acham que palavras como "desenhador" e "peluche" são palavras incomuns no Brasil e requerem explicação. Outros acham que o sentido dessas palavras é auto-evidente porque são palavras muito parecidas com "desenhista" e "pelúcia" respectivamente. Esta disputa não tem solução à vista e permanecerá em aberto durante muito tempo.
 
Ridículo, porque ninguém quer saber. Ridículo, porque em nada tentar destruir a zona Portuguesa - não se já repararam que é PORTUGUESA, não "Brasileira"? - vós vai trazer respeito internacional, que de resto, ninguém, por vós, tem. Asseguro-vos: a única vez que aqui na Europa se fala do Brasil é no Carnaval, ou para anedotas sobre o 3º Mundo. A sério. Ninguém quer saber. Parém lá com a palhaçada.
Aqueles que defendem que muitas palavras são auto-explicativas defendem que se deve usar como padrão o falante culto, quer ele viva em Portugal, quer ele viva no Brasil, ou noutro lugar qualquer. O falante culto usa muitas palavras da sua língua que não são usadas por grande parte da população.  
 
A que propósito o Brasil ainda não criou uma secção BR?
Aqueles que defendem que palavras como "peluche" devem ser explicadas argumentam que nem só os falantes cultos consultam a wikipédia e que esta pode, inclusive, ser consultada por crianças.
 
Eu explico.
Apesar de não existir um consenso sobre o que deve ou não ser explicado, chegou-se a um consenso sobre como deve ser feita a explicação. Assim, as palavras que podem ser entradas de enciclopédia devem ser explicadas na própria Wikipédia. As palavras que não podem ser entradas de uma enciclopédia devem ser explicadas na versão portuguesa do Wikcionário. As palavras explicadas na wikipédia devem ser linkadas com um link normal. As explicadas no Wikcionário devem ser linkadas com um link externo.
 
A realidade triste, desta situação patética, é que o Brasileiro tem vergonha de ser Brasileiro.
Para se vincular à palavra "peluche" deve-se escrever: '''<nowiki>[[wikt:peluche|peluche]]</nowiki>''' que resulta em:
 
O Brasileiro tem vergonha de viver no 3º mundo. De ser pobre. De ser a chacota do mundo.
:[[wikt:peluche|peluche]]
 
Assim, os Brasileiros recusam-se a criar a sua própria secção. Porque desesperadamente, a verdeira intenção dos pobres coitados que mantêm a imbecilidade que se passa na WIKI de terem realizado um hijacking á secção Portuguesa, é, por 5 mins, no mundo virtual, fazerem de conta que são Europeus, que são Portugueses, e os donos da cultura Portuguesa. Coitados, sonhos de gente de terceiro mundo são assim: pequeninos.
===Diferenças===
'''''Note que:''' Se reparar que uma outra palavra da língua portuguesa é escrita de forma estranha, não estando num seu dicionário, e que não esteja aqui nesta lista, muito provavelmente é um erro ortográfico! A gramática padrão é a mesma e por isso não se abstenha de a corrigir; mas verifique antes as "preferências gramaticais" nesta lista''
Amigos, vossas excelências ainda nem sabiam que existiam, e nós já andavamos a fazer trocas comerciais ora com Fenícios, ora com Gregos ou com o Império Romano, do qual, alias, faziamos parte.
 
 
Acreditem, de Português, percebemo nós:
Diferenças entre o Português do Brasil (pt-BR) e de Portugal e África (pt-PT):
 
Gaita, somos Portugueses! Como é que não haviamos de saber.
* '''Uso de consoantes mudas (ou pronunciadas) em Portugal e África'''. O "c", o "p" e o "n" são muitas vezes sons mudos em português quando antecedem outra consoante. No Brasil, as não pronunciadas na linguagem padrão foram eliminadas da escrita. Assim, enquanto que em pt-PT se escreve "acção", "baptismo", "óptimo", "Egipto", "Neptuno" e "connosco" (nos dois últimos exemplos, as consoantes são pronunciadas em pt-PT, ao contrário do que acontece em pt-BR); no Brasil escreve-se "ação", "batismo", "ótimo", "Egito", "Netuno" e "conosco". Mas nem todas as palavras seguem esta regra: "corrupção" e "intacto" (entre outras), por exemplo, mantêm as suas consoantes também no pt-BR, já que elas são pronunciadas. É importante ressaltar que no Brasil certas palavras de origem que perderam sua consoante muda, tais como "exceção" (pt-PT: "excepção") têm suas derivadas com a consoante mantida, em razão de esta ser pronunciada - no caso, escreve-se no pt-BR "excepcional" e não "excecional", além de "egípcio", e não "egício".  Há ainda um caso específico em que se conserva um h etimológico em palavras começadas por "hum" que não existe no brasil (escrevendo-se "um-"). Isto acontece apenas em palavras como "húmido/úmido", "humidade/umidade" e outras palavras que seja desta mesma origem.
 
Vocês, pelo contrário, não. São Brasileiros. Sei que doi, mas a culpa não é minha. Nem do nosso país. Muito menos da nossa cultura.
* '''Numerais.''' O que em Portugal significa "mil milhões", no Brasil significa "bilhões".
 
Parém lá com a palhaçada e tenham um pingo de vergonha na cara. Ou vamos ter de chegar à situação humilhante de os Brasileiros terem de ser retirados à força do vandalismo na secção Portuguesa? O vosso país já não passa vergonhas que chegue à frente da comunidade internacional?
* '''Nacionalidades e lugares.''' Alguém que nasceu na Polónia é chamado de "polaco" em Portugal e de "polonês" no Brasil. O mesmo vale para "israelita", "canadiano" e "palestiniano" (em pt-PT), que no Brasil se designam como "israelense" (ou também "israelita"), "canadense" e "palestino", respectivamente. E "Médio Oriente", em pt-PT, é escrito no Brasil como "Oriente Médio", assim como "Singapura", "Jugoslávia" (actual Sérvia e Montenegro) e "Vietname" em pt-PT, são escritos "Cingapura", "Iugoslávia" e "Vietnã" em pt-BR.
 
Tenham vergonha na cara, ao menos uma vez na vida.
* '''Siglas.''' A "SIDA" lê-se, em ambos pt-BR e pt-PT como "Síndrome da Imonudeficiéncia Adquirida". No entanto, no Brasil, a leitura da sigla como "AIDS", embora proveniente da sigla em língua inglesa (''Acquired Immunodeficiency Syndrome''), é de uso comum e é perfeitamente compreensível em um diálogo. De forma similar, a leitura da sigla "ADN" (ácido desoxirribonucléico) é igual em ambos os países, embora ao menos no Brasil também seja de uso comum a forma inglesa, "DNA".
 
* '''Uso do trema no Brasil.''' As sílabas "qüe", "güe", "güi" são usadas no Brasil para indicar que o "u" é lido, mas não em Portugal e África (escreve-se simplesmente "que", "gue" ou "gui"), apesar de ser lido da mesma formaExemplo: pt-BR "agüentar", "freqüente", pt-PT "aguentar", "frequente". É fundamental observar que a regra brasileira determina o uso do trema, mas ela não é seguida por muitos. Há até veículos de comunicação que aboliram por si próprios o sinal (p. ex.: Revista IstoÉ, Jornal Folha de S. Paulo, etc.). O acordo ortográfico de 1990 que, se espera, venha a ser adoptado em breve, prevê a completa abolição do trema na escrita do português.
 
* '''Variações de léxico e sinalização.''' As placas de trânsito que indicam parada/paragem obrigatória são escritas, em Portugal, como no inglês "STOP", enquanto no Brasil são escritas como "PARE". "Caminhonete" (ou também "Camioneta" ou "Perua"), em pt-BR, significa, em pt-PT, "carrinha". "Sedã" em pt-BR equivale à denominação "berlina" em pt-PT; "Ônibus", em pt-BR, equivale a "autocarro" em pt-PT. "Equipe", "console", "tela", "câncer" e "terremoto", em pt-BR, significam "equipa", "consola", "ecrã", "cancro" e "terramoto" em pt-PT, respectivamente.
 
* '''Acentuação variável'''. Devido à pronúncia padrão de cada país, muitos "ô" e "ê" (vogais fechadas) no Brasil passam a "ó" ou "é" (vogais abertas) em Portugal e África. Ex. pt-BR "Mônica", "Antônio" e "econômico", pt-PT "Mónica", "António" e "económico". No Brasil, as palavras terminadas em "éia" têm o "é" do ditongo "ei" acentuado, mas não no português escrito na África e Portugal. Assim, escreve-se "Assembléia" e "Européia" no pt-BR e "Assembleia" e "Europeia" em Portugal.
 
* '''Hiatos oo e ee'''. No Brasil utiliza-se o acento circunflexo no penúltimo o (fechado) do hiato oo: "vôo", "enjôo", "abençôo", "perdôo", etc. Em Portugal: "voo", "enjoo", "abençoo", "perdoo", assim como não há acento circunflexo nos plurais de "crê", "dê", "lê" e "vê": "creem", "deem", "leem" e "veem", diferentemente do Brasil, onde há acentuação ("crêem, "dêem", "lêem" e "vêem") por uma questão de "clareza gráfica" (de acordo com o Formulário Ortográfico de 1943, não alterado neste item no Brasil pela Lei 5.765/1971). Apesar de oficialmente ter caído em desuso em Portugal, muitos portugueses continuam a aplicar o acento circunflexo, tal como se usa no Brasil.
 
* '''Significados diferentes'''. Algumas palavras têm significados diferentes nos dois países. Alguns exemplos:
# No Brasil, "puto" é uma gíria para prostituto no sentido pejorativo, e em Portugal significa apenas uma criança do sexo masculino.
# Em Portugal, "bicha" pode ser o que os brasileiros entendem por "fila", muito embora a palavra também tenha o significado brasileiro de homossexual.
# No Brasil, "banheiro" é o que em Portugal se chama "casa de banho"; em algumas zonas de Portugal, "banheiro" é o que os brasileiros chamam de "salva-vidas" ou "guarda-vidas". "Salva-vidas" também é usado em Portugal.  
 
* '''Datas'''. No Brasil, os meses são escritos com letras minúsculas (janeiro, fevereiro, etc.) e o primeiro dia de cada mês recebe uma menção especial como em ''1º de abril''. Em Portugal, meses com letra maiúscula e sem diferença entre primeiro dia do mês e os outros (ex. ''1 de Março'').
 
* '''Novos Países e cidades do mundo'''. Devido ao português não ter tido gestão centralizada, alguns novos países têm nomes um pouco diferentes nas duas versões. Em relação aos países de [[língua árabe]], em Portugal e África optou-se pela forma tradicional de tradução em que "an" torna-se "ão". No Brasil, isto foi esquecido, e "an" é adaptado diretamente à fonética da língua portuguesa, em que "an", lê-se e torna-se "ã". Exemplos, pt-PT: "A capital do Irão é Teerão"; pt-BR: "A capital do Irã é Teerã". No entanto, há excepções e no Brasil certas localidades/países ficam na forma tradicional igual à de todos os demais países, exemplos: "Paquistão" e "Afeganistão".
 
=== Lista de equivalências ===
Para facilitar a leitura da Wikipedia em português, foi criada uma
[[wikt:Wikcionário:Versões da língua portuguesa/Tabela|lista de equivalências]] de termos e palavras.
A lista pode ser colocada em uma janela ao lado da janela de leitura e consultada
sempre que houver necessidade.
 
==Preferências==
Há também '''preferências''' (neste caso, não são diferenças) no uso gramatical.
 
* '''Gerúndio Vs Infinitivo.''' Enquanto que um português a norte do rio Tejo ou outro optaria por dizer: "Estou a comer", um português a sul ou um brasileiro, optaria por "Estou comendo". Isto funciona sempre com o verbo Estar; com outros verbos usa-se o gerúnd<small>i</small>o no segundo verbo ou não, ex: "vou indo". "Vou a ir" é visto como estranho, é erro gramatical e nunca usado. Enquanto que "continuo a rir" e "continuo rindo" são ambos aceitos.  
 
*Outro fato, digno de menção, relativo à '''colocação pronominal''':  
* Os portugueses usam bastante a mesóclise ("dar-te-ei") na escrita, na fala "te darei" é bastante comum. No Brasil há a tendência da utilização da próclise ("me dá"), onde os portugueses usam a ênclise: "dá-me"
** A próclise é usada no português-padrão, seguida rigorosamente em Portugal, e é aplicada depois de, por exemplo:
**# ''que, porque, quando, quanto, qual, como, quem, já, sempre, também'', etc. ex: "que se escreve", "já se escreveu assim"
**# Numa negação, ex: "nunca te escrevi", "não te escrevi".
**# Quando o sujeito é Jesus ou Deus, ex: "Jesus te ama", o que constitui uma exce<small>p</small>ção.
**# Para mais detalhes: ''vide [[ênclise]], [[próclise]] e [[mesóclise]].''
 
==Discussões atuais==
Existem algumas discussões em andamento: Clique em "discussão" acima.
 
==Note que==
Como qualquer língua muito popular, essas diferenças não esgotam a variedade da língua portuguesa, que inclui além das duas grandes normas escritas, inúmeras variações locais, algumas suficientemente importantes para serem consideradas no mínimo subdialetos. Isto acontece quer em Portugal, quer no Brasil, quer nos outros territórios lusófonos.
 
==Variedade galega==
 
Existe também, ainda com pouca vigor até no seu próprio território, umha outra norma do português elaborada pola [[AGAL]] para o [[galego]] (na qual está escrito este parágrafo, a maneira de demonstraçom). Esta associaçom, bem como outras pessoas na Galiza e fora dela, entende o galego como mais umha variante do português, embora mais próxima da língua medieval que depois deu lugar às variedades galega, portuguesa, brasileira, etc. É comum neste colectivo de pessoas usarem a denominaçom "[[Galaico-português_(controvérsia)|português da Galiza]]" como sinónimo de "língua galega". As diferenças máis notáveis deste padrom com a norma portuguesa som as terminações em ''-om'' em vez de ''-ão'' (como "projecçom") e na morfologia flexiva de certos verbos (como ''figem'' em vez ''fiz'', ''partim'' em vez de ''parti'', etc.). Ver: [http://www.agal-gz.org/ AGAL]
 
Esta contestada variante do português não é aceita na wikipédia em português. Os usuários que quiserem escrever em galego são convidados a participar da [[:gl:|wikipédia em galego]], na norma oficial do galego.
 
[[Categoria:!Ajuda]]
 
[[de:Gerundium]]
[[en:Gerund]]
[[es:Gerundio]]
[[nl:Gerundium]]
[[pl:Gerund]]

Edição das 07h57min de 27 de julho de 2005

VANDALOS BRASILEIROS IMPEDEM A EXISTÊNCIA DE CULTURA PORTUGUESA NA WIKI!
Brazillian cultural terrorists assault, censor, ban, and destroy Portugal's culture and language on Wiki websites


A palhaçada segue dentro de momentos.

Desesperados, os nossos amigos Brasileiros, continuam o seu ataque à muy nobre Lingua Portuguesa.

Baseados em nada mais que maioridade em numeros brutos populacionais, e ao revés de todas a leis da Lingua Portuguesa vigentes à séculos, e qualquer estudo linguistico ou etimológico, os Brasileiros continuam a fazer a única coisa que sabem fazer melhor: palhaçada, circo, e carnaval; que é aquilo a que a secção Portuguesa - não sei se ouviram bem, PORTUGUESA - se tornou sob controle conquistado por parte dos gerentes Brasileiros da secção PORTUGUESA.

Tendo arrebentado, destruido, e estourado tudo o que tem no próprio país, desde a economia, à selva amazónica, os Brasileiros viram-se agora para dois novos desportos:

a) Fazer de conta que são Portugueses na internet, para se juntarem a uma ilusão de respeito de serem, mais ou menos, Europeus, e não levarem com o estigma d'aquilo que são: Um pais de terceiro mundo, não Europeu.

b) Tentar destruir a Lingua Portuguesa, falada por todo o resto do mundo, e fazer de conta que é deles e portanto fazem com ela o que lhes dá na real gana.

E fazem-no, mentindo descaradamente, que uma boa parte das modificações Brasileiras não são 'sotaque', nem diferenças normais, são o mais puro erro ortográfico sem qualquer base na raiz etimológica do Latim Romano (a única base da Lingua Portuguesa!)

A realidade do Brasil é triste. E a realidade dos Brasileiros que se encontra pela internet é igualmente triste: Pobres, sem cultura, a viver num país do qual perderam controle completamente, sob poluição inumana e desflorestação animalesca e sub-civilizada, e enterrados num pais entregue a corruptos e traficantes de droga; o Brasileiro vira-se agora, tendo destruido todo o seu legado cultural civilizado, à tentativa de destruir o legado dos outros.

Mentindo a torto e a direito, inclusivé aos responsaveis superiores da zona WIKI, o Brasileiro inventa uma lingua própria ou de abastardizações africanas ou índigenas, ou de americanizações estapafurdias sem qualquer base na Lingua Portuguesa, uma Lingua Romantica como o Espanhol ou o Françês, assente firmemente no Latim Romano. Tudo o resto são mentiras, que refutam toda a miriade de especialistas etimológicos de todo o mundo e de todos os séculos.

A realidade é que cada um fala como quer no Brasil, sem leis, e na mais completa anarquia. Como alias, acontece em quase todos os séctores da vida Brasileira, a isto chama-se Terceiro Mundo. Tudo à vontade do freguês!

Caros Brasileiros, julgo que precisam de ouvir algo para vos trazer à realidade terrena e exterior ao Carnaval: Vocês NÃO SÃO PORTUGUESES.

Já sei. Queriam ser. E europeus também. E civilizados. E não ter dezenas de milhares de mortos por ano e ser a anedota na boca do mundo. Já sabemos, todos. Mas tentar fugir a vossa realidade diária terceiro mundista a fazer de conta que são Portugueses, vivem na Europa, e até já mandam em cultura Europeia - isto sem sequer saber escrever "Europeia" correctamente - é ridículo.

Ridículo, porque ninguém quer saber. Ridículo, porque em nada tentar destruir a zona Portuguesa - não se já repararam que é PORTUGUESA, não "Brasileira"? - vós vai trazer respeito internacional, que de resto, ninguém, por vós, tem. Asseguro-vos: a única vez que aqui na Europa se fala do Brasil é no Carnaval, ou para anedotas sobre o 3º Mundo. A sério. Ninguém quer saber. Parém lá com a palhaçada.

A que propósito o Brasil ainda não criou uma secção BR?

Eu explico.

A realidade triste, desta situação patética, é que o Brasileiro tem vergonha de ser Brasileiro.

O Brasileiro tem vergonha de viver no 3º mundo. De ser pobre. De ser a chacota do mundo.

Assim, os Brasileiros recusam-se a criar a sua própria secção. Porque desesperadamente, a verdeira intenção dos pobres coitados que mantêm a imbecilidade que se passa na WIKI de terem realizado um hijacking á secção Portuguesa, é, por 5 mins, no mundo virtual, fazerem de conta que são Europeus, que são Portugueses, e os donos da cultura Portuguesa. Coitados, sonhos de gente de terceiro mundo são assim: pequeninos.

Amigos, vossas excelências ainda nem sabiam que existiam, e nós já andavamos a fazer trocas comerciais ora com Fenícios, ora com Gregos ou com o Império Romano, do qual, alias, faziamos parte.

Acreditem, de Português, percebemo nós:

Gaita, somos Portugueses! Como é que não haviamos de saber.

Vocês, pelo contrário, não. São Brasileiros. Sei que doi, mas a culpa não é minha. Nem do nosso país. Muito menos da nossa cultura.

Parém lá com a palhaçada e tenham um pingo de vergonha na cara. Ou vamos ter de chegar à situação humilhante de os Brasileiros terem de ser retirados à força do vandalismo na secção Portuguesa? O vosso país já não passa vergonhas que chegue à frente da comunidade internacional?

Tenham vergonha na cara, ao menos uma vez na vida.

talvez você goste