imported>Indech Sem resumo de edição |
Sem resumo de edição |
||
Linha 1: | Linha 1: | ||
''' | Na Língua Portuguesa existem duas variantes para esta palavra: ''anime'' ou ''animê''. | ||
A primeira teve como origem no Brasil antigas revistas especilizadas sobre cultura japonesa Pop, como Japan Fury e Animax. | |||
Contudo, por corruptela da revista Heróis da TV, o termo animê também tornou-se aceito, mas mais por insistência da mídia do que por origem fonética. | |||
Essa confusão se deve ao fato de que a Língua Japonesa não possui diferenciação entre paroxítonas e oxítonas, causando uma dificuldade de compreensão ao repórter brasileiro. | |||
Ao mesmo tempo, os redatores da antiga revista Heróis da TV tinham como interesse competir com as outras revistas e, daí, incentivaram o termo ''animê''. | |||
De qualquer forma, ambas as palavras significam uma coisa só: o nome dado à [[cinema de animação|animação]] [[Japão|japonesa]]. | |||
Os animes apresentam características bastante distintas, como o uso de uma direção de arte bastante ágil, enquadramentos ousados, muito movimento de cena, a abordagem de temas e situações adultas (até mesmo em produções para crianças), e o uso extremado de violência explícita. | |||
Crê-se que, etimologicamente, é a transcrição japonesa da palavra inglesa animation (derivada por [[apócope]] - a parte final da palavra é eliminada, como acontece com muitas palavras japonesas de origem estrangeira). Alguns autores defendem uma origem francesa - de animé (animado). A maioria dos japoneses não aceita esta teoria. | Crê-se que, etimologicamente, é a transcrição japonesa da palavra inglesa animation (derivada por [[apócope]] - a parte final da palavra é eliminada, como acontece com muitas palavras japonesas de origem estrangeira). Alguns autores defendem uma origem francesa - de animé (animado). A maioria dos japoneses não aceita esta teoria. |
Edição das 03h04min de 30 de dezembro de 2004
Na Língua Portuguesa existem duas variantes para esta palavra: anime ou animê.
A primeira teve como origem no Brasil antigas revistas especilizadas sobre cultura japonesa Pop, como Japan Fury e Animax.
Contudo, por corruptela da revista Heróis da TV, o termo animê também tornou-se aceito, mas mais por insistência da mídia do que por origem fonética.
Essa confusão se deve ao fato de que a Língua Japonesa não possui diferenciação entre paroxítonas e oxítonas, causando uma dificuldade de compreensão ao repórter brasileiro.
Ao mesmo tempo, os redatores da antiga revista Heróis da TV tinham como interesse competir com as outras revistas e, daí, incentivaram o termo animê.
De qualquer forma, ambas as palavras significam uma coisa só: o nome dado à animação japonesa.
Os animes apresentam características bastante distintas, como o uso de uma direção de arte bastante ágil, enquadramentos ousados, muito movimento de cena, a abordagem de temas e situações adultas (até mesmo em produções para crianças), e o uso extremado de violência explícita.
Crê-se que, etimologicamente, é a transcrição japonesa da palavra inglesa animation (derivada por apócope - a parte final da palavra é eliminada, como acontece com muitas palavras japonesas de origem estrangeira). Alguns autores defendem uma origem francesa - de animé (animado). A maioria dos japoneses não aceita esta teoria.
ar:انيمي ca:Anime de:Anime el:Anime en:Anime eo:Animeo es:Anime fi:Anime fr:Anime it:Anime ja:アニメ ko:재패니메이션 nl:Anime pl:Anime ru:Аниме sv:Anime th:อะนิเมะ zh:日本动画