imported>Luckas-bot m (r2.7.1) (Robô: A adicionar: et:Masintõlge) |
imported>Coltsfan |
||
Linha 66: | Linha 66: | ||
* [[Eurotra]] | * [[Eurotra]] | ||
* [[Babylon]] | * [[Babylon]] | ||
== {{Ligações externas}} == | == {{Ligações externas}} == |
Edição das 19h01min de 31 de julho de 2011
Este artigo não cita fontes confiáveis. (Outubro de 2010) |
Tradução automática é o processo automático de tradução de um idioma original para outro através do computador.
A tradução automática, às vezes mencionada pela abreviatura TA, é uma subseção da linguística computacional que investiga o uso de programas de computador para traduzir textos ou discursos de uma língua natural à outra. No seu nível básico, a TA executa a substituição simples de palavras de uma língua natural por palavras em outra. Usando técnicas de corpus, traduções mais complexas podem ser experimentas, levando em conta melhor o manejo das diferenças da tipologia linguística, reconhecimento de frases, e tradução de idiomas, bem como a isolação das anomalias.
Os programas atuais de tradução automática muitas vezes permitem uma personalização por domínio ou profissão (tal como relatórios de tempo) — melhorando os resultados por limitar o escopo de substituições admissíveis. Esta técnica é especialmente eficaz em domínios onde a língua formal ou formulaica é usada. Logo a tradução automática de documentos do governo e legais mais prontamente produz resultados usáveis que a conversação ou textos menos padronizados.
Tradução não é nada simples. Não é uma mera substituição de cada palavra, mas ter a habilidade de conhecer "todas palavras" em uma frase ou oração e como uma pode influenciar a outra. As línguas humanas consistem em morfologia (o modo com que as palavras são montadas a partir de pequenas unidades de sentido), sintaxe (estrutura de frase), e semântica (sentido). Mesmo textos simples podem estar repletos de ambiguidades.
História
A ideia da tradução automática se remonta ao século XVII. Em 1629, René Descartes propôs uma língua universal, em que ideias equivalentes em diferentes línguas partilhavam o mesmo símbolo. A experiência Georgetown (1954) incluiu a tradução completamente automática de mais de 60 frases do russo para o inglês. A experiência foi um grande sucesso, e marcou o começo de uma era em que a investigação em tradução automática foi abundantemente financiada. Os autores consideravam que, dentro de três a cinco anos, a tradução automática seria um problema trivial.
Contudo, o progresso verificado foi muito mais lento do que o previsto, e pós o relatório ALPAC (1966), que descobriu que a investigação de dez anos não havia conseguido responder às expectativas, o financiamento foi grandemente reduzido. Desde finais da década de 1980, à medida que o poder computacional foi aumentando e tornando-se menos dispendioso, o interesse nos modelos estatísticos para a tradução automática foi também aumentando.
A ideia de usar computadores digitais para traduzir línguas naturais foi proposta logo em 1946 por A. D. Booth, e possivelmente outros. A experiência Georgetown não foi de modo algum a primeira aplicação da ideia. Em 1954 foi feita uma demonstração com a máquina APEXC no Birkbeck College (Universidade de Londres) de uma tradução rudimentar do Inglês para o Francês. Vários artigos sobre o tópico foram publicados na altura, e até artigos em jornais importantes (ver, por exemplo, Wireless World, Set. 1955, Cleave e Zacharov). Um exemplo similar, também do Birkbeck College, consistia num computador a ler e compor textos em braille.
Ver também
Ligações externas
- Wikimedia Machine Translation Project
- Google Tradutor
- BabelCode Project, um novo sistema de tradução controlado
- Machine Translation, uma guia introdutória ao MT, do D.J.Arnold, entre outros. (1994)
- Disciplina HCE033 Tradução Automática e Intermediada por Computador, do Curso EP101 Especialização em Estudos da Tradução da Universidade Federal do Ceará.
- European Association for Machine Translation, uma organização sem ánimo de lucro
- Tradutor Online - Babylon Traduza Inglês, Espanhol, Alemão, Italiano, Francês, Português e mais com a ferramenta de tradução online Babylon.
- Tradutor Online - Opentrad Traduza Português, Galego, Espanhol, Inglês, Catalão, Basco, Francês, Romanês e mais com a plataforma de tradução online Opentrad.
af:Outomatiese vertaling ar:ترجمة آلية be:Машынны пераклад be-x-old:Машынны пераклад bg:Машинен превод ca:Traducció automàtica cs:Strojový překlad cv:Тăлмач-программа тăлмачлани cy:Peiriant cyfieithu da:Maskinoversættelse de:Maschinelle Übersetzung en:Machine translation eo:Maŝintradukado es:Traducción automática et:Masintõlge eu:Itzulpengintza automatiko fa:ترجمه ماشینی fi:Konekääntäminen fr:Traduction automatique gl:Tradución automática he:תרגום מכונה hi:यान्त्रिक अनुवाद hr:Strojno prevođenje hu:Gépi fordítás id:Terjemahan mesin is:Vélþýðing it:Traduzione automatica ja:機械翻訳 kk:Машиналық аударма ko:기계 번역 la:Translatio machinalis lt:Automatinis vertimas ltg:Puorvārstivs mg:Fandikana ataon'ny milina mk:Машинско преведување mr:मशिन ट्रान्सलेशन ms:Terjemahan mesin nl:Computervertaling nn:Maskinomsetjing no:Maskinoversettelse oc:Traduccion automatica pl:Tłumaczenie automatyczne ro:Traducere automată ru:Машинный перевод sc:Tradutzione automàtica simple:Machine translation sk:Strojový preklad sl:Strojno prevajanje sr:Машинско превођење sv:Maskinöversättning ta:பொறிமுறை மொழிபெயர்ப்பு tg:Тарҷумаи мошинӣ th:การแปลภาษาอัตโนมัติ uk:Машинний переклад vi:Dịch tự động wuu:机器翻译 zh:机器翻译 zh-yue:機械翻譯