Predefinição:Wikiprojeto Ativo
Projeto sobre traduções da Bíblia.
Este projeto visa a criar, aumentar, melhorar e incluir imagens sobre as traduções da Bíblia. Coloquei como sendo de literatura (pois traduções da Bíblia são importantes para a literatura de vários países) e religião (por ser considerado um livro religioso.
Interessados
- hard.fael 16:44, 30 Abril 2008 (UTC)
- Rafael, o Galvão 18:20, 17 Março 2006 (UTC)
- Reinaldo, Camacho 12:40, 16 Setembro 2007 (UTC)
- Rikadu 19:59, 17 Março 2006 (UTC)
- Leonardo Alves 00:17, 18 Março 2006 (UTC)
- D. P. Campos 08:48, 25 Março 2006 (UTC)
- krawczyk 08:48, 25 Março 2006 (UTC)
- Jair Souza 19:00, 30 Abril 2006 (UTC)
- Vidente 15:30, 17 Abril 2006 (UTC)
- Lourival R. Lima 05:44, 08 Julho 2006 (UTC)
- Steelman 02:33, 13 Agosto 2006 (UTC)
- Vitor Madeira 11:38, 14 Agosto 2006 (UTC)
- Aggeai 18:03, 18 Fevereiro 2007 (UTC)
- Marcos msg 11h58min de 1 de Agosto de 2007 (UTC)
- Ycaro Gouveia Ribeiro Fala que eu te escuto!! 19h12min de 19 de Fevereiro de 2008 (UTC)
- AZZ (discussão) 08h05min de 29 de Julho de 2008 (UTC)
- Mário Henrique (discussão) 17h29min de 27 de Agosto de 2008 (UTC)
- Abreu Guilherme (discussão) 19h18min de 15 de novembro de 2015 (UTC)
- Daniel Moura 21:51, 29 Abril 2019 (UTC)
- 3Z (Luana) (discussão) 20h16min de 14 de setembro de 2019 (UTC)
Ferramentas para ajudar
- Predefinição:Info Tradução da Bíblia. Caixa de informações sobre a tradução.
Versões Históricas
- Bíblia de D. Dinis
- Bíblia de D. João I
- Tradução de João Ferreira de Almeida
- Tradução Brasileira (TB)
Versões Evangélicas
- Almeida Revista e Corrigida (ARC)
- Almeida Revista e Atualizada (ARA)
- Almeida Corrigida Fiel (ACF)
- Versão Revisada
- Versão Contemporânea
- Versão Fácil de Ler
- Bíblia na Linguagem de Hoje e Nova Tradução na Linguagem de Hoje (BLH e NTLH)
- Nova Versão Internacional (NVI)
- Fridolin Janzen, Novo Testamento
- Bíblia Literal do Texto Tradicional (LTT)
Versões Católicas
(por favor adicionem)
- Versão Matos Soares, traduzida do latim pelo Padre Matos Soares, Lisboa 1932.
- Versão Figueiredo, Bíblia Do Padre Antonio Pereira Figueiredo 1896, com 66 livros apenas (Da edição aprovada em 1842 pela rainha D. Maria II, com a consulta do Patriarca Arcebispo eleito de Lisboa - Depósito das Escrituras Sagradas).
- A Bíblia de Jerusalém (BJ), traduzida por uma equipe de exegetas brasileiros e publicada pela Paulus em 1981. Nova edição, inteiramente revista e ampliada, com novas opções textuais e notas atualizadas, foi lançada em 2002, com o título de Bíblia de Jerusalém - Edição Revisada.
- Edição Pastoral, que se caracteriza pela linguagem acessível e por interessantes notas explicativas, foi publicada pela Paulus em 1990.
- Bíblia do Peregrino
- Tradução dos Monges de Maredsous
- Bíblia Sagrada - Difusora Bíblica Franciscanos Capuchinhos
- A Bíblia da Ave Maria, traduzida do francês e publicada pela Editora Ave Maria em 1957.
- A Bíblia do Pontifício Instituto Bíblico de Roma, traduzida do italiano e publicada pela Paulus em 1967.
- A Bíblia da Vozes, traduzida por um grupo de exegetas católicos brasileiros, editada pela Vozes em 1982.
- A Bíblia Santuário, publicada pela Editora Santuário em 1982.
- A Bíblia Mensagem de Deus, publicada pela Loyola em 1983.
Outras Denominações
- A Tradução Ecumênica da Bíblia (TEB) é baseada na conceituada TOB francesa, trabalho ecumênico da maior importância, publicada pela Loyola em 1994.
- Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas (NM) publicada pela Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados em 1961 (inglês) e em 1967 (português).
Versões Judaicas
- Torah Bilíngue - Rabi Meir Masiah Melamed
- Traduções da Série Nahalat Avot
- A Lei de Moisés e as Haftarot
- A Lei de Moisés
- A Torah Viva
Ainda Por Classificar
- The Amplified Bible (1965), Zondervan Publishing House. (AB)
- Novo Testamento (1976), António de Brito Cardoso, Braga, Portugal. (ABC)
- A Bíblia Viva (1981). (ABV)
- A Bíblia Sagrada (1969), João Ferreira de Almeida, edição revista e corrigida. (ARC)
- A Bíblia Sagrada (1969), João Ferreira de Almeida, edição revista e atualizada. (ARA)
- The Anchor Bible (1964), W. F. Albright e D. N. Freedman, editores responsáveis. (An)
- American Standard Version (1901; impressão de 1944), American Revision Committee. (AS)
- The Bible — An American Translation]] (1935), J. M. Powis Smith e Edgar J. Goodspeed. (AT)
- The Complete Bible—An American Translation (1939; impressão de 1951), J. M. Powis Smith e Edgar J. Goodspeed. (AT)
- Sagrada Biblia (1947), José María Bover e Francisco Cantera Burgos, Madri, Espanha. (BC)
- The Bible in Basic English (1949), Cambridge University Press. (BE)
- Bíblia Fácil Centro Bíblico Católico, Paulo Avelino de Assis. (BF)
- A Bíblia de Jerusalém (1981), direção editorial: Tiago Giraudo. (BJ)
- The Jerusalem Bible, (1966), Alexander Jones, editor geral. (BJ)
- A Bíblia na Linguagem de Hoje (1973). (BLH)
- A Bíblia na Linguagem de Hoje (1988), Sociedade Bíblica do Brasil. (BLH)
- Bíblia Mensagem de Deus (1983), Edições Loyola. (BMD)
- Bíblia Vozes (1982), Ludovico Garmus, coordenador geral. (BV)
- Bíblia Sagrada (Bíblia Vozes; 1982), Editora Vozes Ltda. (BV)
- The Bible in Living English (1972), Steven T. Byington. (By)
- The New Testament — A Translation in the Language of the People (1937; impressão de 1950), Charles B. Williams. (CB)
- Bíblia Sagrada, 20ª edição (1973), Centro Bíblico Católico, traduzida mediante a versão dos Monges de Maredsous (Bélgica). (CBC)
- Bíblia Sagrada (1988; Edição Claretiana), Centro Bíblico Católico. (CBC)
- The New Testament (1941; impressão de 1947), Confraternity of Christian Doctrine Revision. (CC)
- The New Testament — A New Translation in Plain English (1963), Charles K. Williams. (CK)
- Novo Testamento (1970), da Comunidade de Taizé. (CT)
- Novo Testamento (1972; edição ecumênica; Comunidade de Taizé), Edições Loyola. (CT)
- The ‘Holy Scriptures’ (Edição de 1949), J. N. Darby. (Da)
- Challoner-Douay Version (c. 1750; impressão de 1942). (Dy)
- The Emphatic Diaglott (1864; impressão de 1942), Benjamin Wilson. (ED)
- English Revised Version (1885; impressão de 1893), Cambridge University Press. (ER)
- A Bíblia Sagrada (1945), Antonio Pereira de Figueiredo. (Fi)
- Bíblia Sagrada (1968), Antônio Pereira de Figueiredo (os Salmos são tradução de Leonel Franca). Edição Barsa. (Fi)
- The Holy Bible in Modern English (1903; impressão de 1935), Ferrar Fenton. (Fn)
- Novo Testamento (1935), Huberto Rohden, União Cultural Editora Ltda. (HR)
- A Bíblia Sagrada (1972), versão da Imprensa Bíblica Brasileira baseada na tradução de João Ferreira de Almeida. (IBB)
- A Bíblia Sagrada (1967; Versão Revisada da Tradução de João Ferreira de Almeida; impressão de 1986), Imprensa Bíblica Brasileira. (IBB)
- The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (Edição de 1985). (Int)
- Salmos — A Oração do Povo de Deus (1982), Ivo Storniolo, Edições Paulinas. (IS)
- The Jerusalem Bible (1966), Alexander Jones, editor responsável. (JB)
- Santo Evangelho (1973), José Dias Goulart, Edições Paulinas. (JDG)
- The Holy Scriptures According to the Masoretic Text (1917; impressão de 1952), The Jewish Publication Society of America. (JP)
- Bíblia Sagrada, Evangelhos (1982), José Raimundo Vidigal, Editora Santuário. (JRV)
- King James Version (1611; impressão de 1942). (KJ)
- The Holy Bible (1954; impressão de 1956), Ronald A. Knox. (Kx)
- The Holy Bible From Ancient Eastern Manuscripts (1957), George M. Lamsa. (La)
- The Twenty-Four Books of the Holy Scriptures (1853; impressão de 1914), Isaac Leeser. (Le)
- A Bíblia (1965), Liga de Estudos Bíblicos, Antônio Charbel, coordenador da tradução, Editora Abril. (LEB)
- The Christian’s Bible — New Testament (1928), George N. LeFevre. (LEF)
- A Palavra do Senhor, Novo Testamento (1979), Lincoln Ramos, Editorial Dom Bosco, São Paulo. (LR)
- Versão Septuaginta (ou Versão dos Setenta), grega. (LXX)
- Bagster - The Septuagint With Apocrypha: Greek and English(tradução de L. C. L. Brenton, 1851; impressão de 1986). (LXX)
- Thomson - The Septuagint Bible (tradução de Charles Thomson, 1808; revisada por C. A. Muses, 1954). (LXX)
- Os Salmos (1978), Ernesto Vogt e Marcos Barbosa, Edições Loyola. (MB)
- Bíblia Sagrada (1982), Missionários Capuchinhos, Editora Santuário. (MC)
- Bíblia, Novo Testamento (1978), Mateus Hoepers, Editora Vozes Ltda. (MH)
- A New Translation of the Bible (1935; impressão de 1954), James Moffatt. (Mo)
- The Modern Reader’s Bible (1907; impressão de 1924), Richard G. Moulton, editor. (MR)
- The New American Bible, Edição Saint Joseph (1970), Catholic Biblical Association of America. (NAB)
- New American Standard Bible (1971), Lockman Foundation. (NAS)
- Sagrada Biblia (1944; impressão de 1972), Eloíno Nácar Fuster e Alberto Colunga. (NC)
- The New English Bible (1970). (NE)
- Novo Testamento (1948), Álvaro Negromonte, Livraria Agir Editora. (Ne)
- The Holy Bible—New International Version (1978). (NIV)
- Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas — Com Referências (1986). (NM)
- O Novo Testamento (1978; Interconfessional), Sociedade Bíblica, Lisboa. (NTI)
- The New Testament in an Improved Version (1808), Londres. (NTIV)
- Bíblia Sagrada, Novo Testamento (1986; Edição Pastoral), Edições Paulinas. (NTP)
- O Novo Testamento Vivo (1974). (NTV)
- Novo Testamento (1950), João José Pedreira de Castro, Editora Vozes Ltda. (PC)
- Novo Testamento (1955), José Basílio Pereira, Editora Mensageiro da Fé Ltda. (Pe)
- The New Testament in Modern English (1958; impressão de 1976), J. B. Phillips. (Ph)
- Bíblia Sagrada (1967), Pontifício Instituto Bíblico de Roma, Edições Paulinas. (PIB)
- The Emphasised Bible (1897), Joseph B. Rotherham. (Ro)
- The Emphasised Bible (1902), Joseph B. Rotherham. (Ro)
- Revised Standard Version (1952; impressão de 1971). (RS)
- The Authentic New Testament (1958), Hugh J. Schonfield. (Sd)
- The Holy Bible(1892), Samuel Sharpe. (Sh)
- Bíblia Sagrada, 36ª edição (1980), Matos Soares, Edições Paulinas. (So)
- The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ (1937; impressão de 1948), Francis Aloysius Spencer. (Sp)
- Peshitta (a Pesito siríaca, produzida originalmente no quinto século EC (editada por S. Lee, Londres, 1826, e reimpressa pelas United Bible Societies, 1979). (Sy)
- The Twentieth Century New Testament, Edição Revista (1904). (TC)
- Novo Testamento, Tradução Ecumênica da Bíblia (1987), Edições Loyola. (TEB)
- Good News Bible — Today’s English Version (1976). (TEV)
- A Bíblia Sagrada (1948), Trinitarian Bible Society, Londres. (Tr)
- A Bíblia Sagrada (1917; Edição Brasileira; impressão de 1947), Sociedades Bíblicas Unidas, Rio de Janeiro. (VB)
- Vulgate (a Vulgata latina, produzida originalmente em c. 400 EC por Jerônimo; editada por R. Weber, Stuttgart, Alemanha, 1975). (Vg)
- La Santa Biblia, Versión Moderna (1966), Sociedades Bíblicas en América Latina. (VM)
- The New Testament in Modern Speech (Quinta Edição, 1943; impressão de 1944), R. F. Weymouth; revisada por J. A. Robertson. (We)
- The Holy Bible (Edição Revista de 1887), Robert Young. (Yg)
- Novo Testamento (1979), Vicente M. Zioni, Edições Paulinas. (Zi)
Versões Poliglotas
O erudito espanhol Federico Pérez Castro explica: "Uma Bíblia Poliglota contém o texto em diversas línguas. Tradicionalmente, porém, o termo refere-se a Bíblias que tenham o texto das Escrituras nos idiomas originais. Nesse sentido restrito do termo, o número de Bíblias poliglotas é bem pequeno."
- Poliglota Complutense (1514-17)
Patrocinada pelo cardeal Gonzalo Jiménez de Cisneros, foi impressa em Alcalá de Henares, Espanha. Possui seis volumes que contêm o texto bíblico em quatro idiomas: hebraico, grego, aramaico e latim. Proveu aos tradutores do século 16 o texto básico para as Escrituras Hebraico-Aramaicas.
- Poliglota de Antuérpia (1568-72)
Editada por Benito Arias Montano, acrescentou ao texto complutense a versão Pesito siríaca das Escrituras Gregas Cristãs e o Targum Aramaico de Jonathan. O texto hebraico, que continha sinais vocálicos e de acentuação, foi revisado de acordo com o texto aceito de Jacob ben Hayyim. Tornou-se um texto-padrão das Escrituras Hebraicas para os tradutores da Bíblia.
- Poliglota de Paris (1629-45)
Patrocinada pelo advogado francês Guy Michel le Jay. Foi inspirada na Poliglota de Antuérpia, embora também contivesse alguns textos samaritanos e árabes.
- Poliglota de Londres (1655-57)
Editada por Brian Walton, também se baseou na Poliglota de Antuérpia. Esta Poliglota incluía antigas traduções da Bíblia em etíope e persa, embora essas versões não tenham acrescentado muito esclarecimento ao texto bíblico.
Versões em Outras Línguas
Línguas Antigas
Hebraico
- Bíblia Hebraica Stuttgartensia ou BHS, do Texto Massorético baseada no Códice de Leningrado publicada pela sociedade bíblicaalemã Deutsche Bibelgesellschaft em Stuttgart.
Grego
- Aquila
- Manuscritos Unciais
- Manuscritos Cursivos
- Codex Sinaiticos (Aleph)
- Codex Alexandrinus (A)
- Codex Vaticanus (B)
- Codex Efraemi Rescriptus (C)
- Codex Bezae (D)
- Codex Washingtoniensis (W)
- Codex Claromontano
- Codex Laudiano
- Codex Boreelio
- Codex Regio
- Codex Purpúreo Petropolitano
- Codex Porfiriano
- Codex Sangalense
- Codex Karideto
- Codex Laurense
- Septuaginta (LXX)
- The New Testament in the Original Greek (1881), de Brooke Foss Westcott e Fenton John Anthony Hort
Latim
Síriaca
- Peshitta (P)
Línguas Modernas
Também devíamos incluir lista de tradutores da Bíblia e Bíblia de estudo.
Ferramentas do projeto
- Predefinição:Tl - Marca do projeto, deve ser posta nas págians de discussão de todos os artigos no escopo do projeto.