𝖂𝖎ƙ𝖎𝖊

Jeová

Predefinição:Ver desambig2

O nome Jeová, em hebraico, é derivado do verbo HWH que significa “vir a ser; tornar-se”. Muitos eruditos creem que esse nome reflete a forma causativa desse verbo.[1] Na Bíblia, em Êxodo 3:14 o próprio Jeová descreve a essência do seu nome.
"Jehovah" em Êxodo 6:3 (Bíblia do Rei Jaime, 1611)

Jeová é uma latinização do hebraico יְהֹוָה, uma vocalização do tetragrama יהוה (YHWH), o nome próprio do Deus de Israel na Bíblia hebraica e um dos sete nomes de Deus no judaísmo.

O consenso entre os estudiosos é que a vocalização histórica do tetragrama no momento da redação da Torá (século VI a.C.) é mais provavelmente Javé. A vocalização histórica foi perdida porque no judaísmo do Segundo Templo, durante os séculos III a II a.C., a pronúncia do tetragrama passou a ser evitada, sendo substituída por Adonai ("meu Senhor"). Os pontos vocálicos hebraicos de Adonai foram adicionados ao tetragrama pelos massoretas e a forma resultante foi transliterada por volta do século XII como Jeová [2] na obra Pugio fidei escrita em 1270 pelo frade católico dominicano Raymund Martin.

Pronúncia

Como já dito, entre os estudiosos é opinião geral, que se pode qualificar como consenso, que a pronúncia do tetragrama יהוה foi "Yahweh" o "Javé" e que "Jeová" é apenas uma forma híbrida derivada da combinação das letras latinas JHVH com as vogais de "Adonai".[3][4] Entre os muito poucos que consideram isso duvidoso, Kotansky e Spier sustentam que alguns artefactos da Antiguidade podem ser interpretados em favor igualmente de "Javé" ou de "Jeová".[5]

Contudo, há alguns que defendem que a pronúncia do nome de Deus se perdeu, como pode-se notar na revista Sentinela: "Simplesmente não sabemos como os servos de Deus no passado pronunciavam esse nome em hebraico.[6]"

Uso em traduções bíblicas

Em inglês, as primeiras versões da Bíblia traduziam o tetragrama יהוה geralmente o com "LORD" (Senhor) ou, em muito poucas passagens, com "Jehovah" (Jeová). Assim, a King James Version 1611 transcreve o tetragrama com JEHOVAH apenas quatro vezes como tal (Êxodo 6:3; Salmo 83:18; Isaías 12:2; Isaías 26:4) e três vezes em nomes de lugares (Gênesis 22:14; Êxodo 17:15; e Juízes 6:24). Mais tarde, de meados do século XIX até as primeiras décadas do século XX, as novas versões em inglês o traduziram com "Jehovah". Porém, desde 1939, prevalece a prática anterior de usar (exceto em muito poucas passagens) "Lord" (Senhor) ou o uso de "Yahweh".[7]

Em português, a Bíblia Sagrada de João Ferreira de Almeida, primeira Edição Original, de 1693 empregou aproximadamente 6.800 vezes a forma JEHOVAH, como se pode ver nas reimpressões, de 1693, 1750, 1812, 1860, 1870, 1890. A Edição Revista e Corrigida (1948) retém o Nome em sua forma modernizada (Jeová) em lugares tais como Salmo 83:18; Isaías 12:2 dentre outros, e extensivamente, no livro de Isaías, Jeremias e Ezequiel.[8]

A Tradução do Novo Mundo das Testemunhas de Jeová apresenta "Jeová" como tradução do tetragrama יהוה em todos os lugares onde aparece no Antigo Testamento e, além disso, usa-o para representar muitas instâncias de κύριος(Senhor em Grego) no Novo Testamento.

Em espanhol, a Versão Reina-Valera originalmente usou "Jehová" aproximadamente 6.800 vezes. No entanto, a edição de 1960 informa: "Os hebraístas chegaram a um acordo geral de que a pronúncia original deve ter sido Javé".[9], e a revisão de 1990 ("Reina Valera Contemporánea") usa "El Señor".[10]

Transcrição em diferentes idiomas

Africâner Jehóva Romeno Iehová
Árabe Alá/Jahová(يهوه) Maori Ihowá
Awabakal Yehóa Motu Iehová
Bósnio Jehová Macedônio Јахве
Bugotu Jihová Narrinyeri Jehovah
Búlgaro Йехова Nembe Jihová
Croata Jehová / Jahve Petats Jihouvá
Dinamarquês Jehová Polonês Jehowah / Jahweh
Holandês Jehová / Jahwe(h) Português Iavé / Javé / Iehová / Jeová
Efique Jehovah Eué (Ʋegbe) Yehowah
Inglês Jehovah / Yahweh Russo Иегова / Яхве
Fijiano Jiová Samoano Ieová
Finlandês Jahve / Jehova Sérvio Јехова / Jehová
Francês Yahvéh / Jéhovah SeSotho Jehová
Futuna Ihovah Espanhol Yahveh /Jehová
Alemão Jehovah / Jahwe Suaíli Yehová
Grego Iehová / Yiahve Ιεχωβά / Γιαχβέ Sueco Jehovah / Jahve
Húngaro Jahve / Jehová Tagalo Jehová/Yahweh
Ibo Jehová Taitiano Jehovah
Indonésio Yehuwá Tonganês Jihová
Italiano Yahweh / Jahve Turco Yehová
Japonês YAHAWÉ ヤハウェ XiVenda Yehová
Coreano Yeohowá 여호와 / Yahwe 야훼 Xossa Yehová
Mandarim chinês tradicional Yéhéuá / Yǎwēi / Yǎwēi 耶和華/雅威/雅巍 Iorubá Jehofah
Mandarim chinês simples Yéhéuá / Yǎwēi / Yǎwēi 耶和华/雅威/雅巍 Zulu Jehová

Referências

  1. «A4 O nome divino nas Escrituras Hebraicas — BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia». wol.jw.org. Consultado em 22 de julho de 2020 
  2. Schaff, Philip -Yahweh The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge Volume XII, Paper Book House, Grand Rapids, Michigan, 1950, page 480.
  3. «God, Names Of - International Standard Bible Encyclopedia» 
  4. Russell Norman Champlin, Novo dicionário bíblico Champlin: Completo, prático, exegético, indispensável (EDitora Hagnos 2020
  5. Kotansky, Roy; Spier, Jeffrey. «The "Horned Hunter" on a Lost Gnostic Gem». Harvard Theological Review (em English). 88 (03): 315–337. ISSN 0017-8160 
  6. Sentinela, Revista (13 de junho de 2022). «O nome divino nas Escrituras Hebraicas». jw.org. Consultado em 13 de junho de 2022 
  7. Por exemplo, The Bible, An American Translation de 1939; The Revised Standard Version de 1952; The Amplified Bible de 1965; The Jerusalem Bible de 1966; The New English Bible de 1970; The New American Bible também de 1970.
  8. Revista A BÍBLIA NO BRASIL 2001 n.192 pág. 13-6; Biblia Sagrada_ edição especial ilustrada_2001 Revista e actualizada no Brasil, apresentação da pág. 5; Bíblia de referencia THOMPSON Suplemento da pág. 1377; A Bíblia em português João Ferreira de Almeida_ quem era ele? Anuário das testemunhas de Jeová- 1997, pág.128-9
  9. Citado por Edesio Sánchez Cetina na revista Traducción de la Biblia (Sociedades Bíblicas Unidas), vol. 12. núm. 2 (2002)
  10. Éxodo 3 en la Biblia Reina Valera Contemporánea

Ligações externas

talvez você goste