𝖂𝖎ƙ𝖎𝖊

Discussão:Língua portuguesa/Arquivo 3

Predefinição:Tmbox

Os portugueses se renderam?

Eu sou estudante estrangeiro de português de Portugal e non falo muito bem, mais e não vejo bem que se mude o idioma português à variante de Brasil. O português o inventaram os portugueses e o português Pt deveria de ser o padrão. Os portugueses deveriam defender seu idioma e non facem.

Caríssimo usuário…

Por que pergunta "Por que os portugueses se renderam"?

Acaso existe alguma guerra na qual Brasil e Portugal estejam lutando pra ver quem estabelece a sua linguagem oficial?

No meu ponto de vista, não deveria ter reforma ortográfica nenhuma, pois o Português Brasileiro e o Português Europeu possuem peculiariades lingüísticas que devem ser respeitadas e que, na minha opinião, seriam excluídas por tal reforma! A diferença entre os dois padrões apenas reflete a evolução da língua e a diversidade desenvolvida por ambos no decorrer dos séculos!

Não adianta OUTORGAR essa reforma! Isso é um desrespeito às duas normas e, por conseguinte, ao povo que delas se utilizarem!

Ah… e não precisa de guerra, não! As batalhas entre Brasil e Portugal já ficaram no passado!

Guerra Lingüística só existe na cabeça de quem não sabe o que aqui escreve!

Abraços. Juninho.natal.rn 04h42min de 26 de Setembro de 2007 (UTC)


Concordo sumamente com a fala do usuário acima. As diferenças entre os dois únicos padrões da língua portuguesa refletem a evolução lingüística acarretada pela distância e pelo pouco contato dos dois povos que a falam. Tentar fazer uma 'reforma' que acabasse com tal maravilha seria o mesmo que tentar destruir duas culturas. Nenhum domina o outro, os dois coexistem.

Lembranças.

Resgate do idioma

Muita polêmica inútil, o que ameaça o idioma português são os estrangeirismos, uma revisão silenciosa vem solapando a língua.

Aqui mesmo na wikipédia os estrangeirismos em muitos casos estão virando a regra, palavras utilizadas à séculos dão lugar à termos alienígenas; quando esses termos são editados, imediatamente eles são revertidos, priorizando expressões inglesas e até chinesas. Lamentavelmente essa descaracterização lingüística corre celeremente à margem do debate com pouca ou nula resistência.

A unificação revitaliza e moderniza a língua, a linguagem não é estática, mas viva, passa por processos evolutivos diferentes nos vários países que a utilizam, esses processos levam a algum distanciamento, a unica forma de manter o idioma uno e integro, são os acordos que padronizam essas diferenças.

A verdadeira ameça é a descaracterização artificial ocasionada pelo colonialismo cultural, que silenciosamente deturpa e destroi. --marcomartim 11:37, 24 Dez 2007 (HL)

China revisa o idioma português

Como pode o comite central do partido comunista chines padronizar o idioma português? E isso virar norma e passar a ser regra (até na wikipédia)!

Pequim de Camões e Fernando Pessoa virou para Beiging de Mao
Formosa nome cantado à 500 anos virou Taiwan de Kai-shek (República da China).
Estes são apenas alguns exemplos da bizarra situação cultural da mídia e das publicações recentes da "última flor do Lacio culta e bela" (ou será mandarim?).
Resgate o idioma Português, diga não a estrangeirismos.

shoppings centers

Os shopping centers (forma arcaica = centros comerciais) decretam o playoff da lingua. O idioma delivery ao designer estrangeiro é um business best-seller, o deletar do antigo idioma standard é um fast-food aos teens da new generation. Esse outdoors fashion, xerox do idioma oficial passa a sua light life no playground cultural em stand-by, enquanto o populacho in Lan houses brigam através de e-mail or nessa Home page wiki for causa da trema.

Guerra de edições acerca da Guiné Equatorial

Eu tenho estado a observar reversões e re-reversões acerca do assunto sobre se o português é falado na Guiné Equatorial ou se não. Em vez de se continuar com essa «guerra», eu sugeria a todos que dessem uma vista de olhos no comentário que eu fiz acerca da Guiné Equatorial aqui.
Ten Islands (discussão) 13h45min de 2 de Janeiro de 2008 (UTC)

Distorção na internet merece ser corrigida

Estima-se que 250 milhões de pessoas ao redor do globo sejam lusófonas. A maioria delas, 200 milhões, são residentes no Brasil. Portanto, 80% da população mundial que usa o português como primeiro idioma utiliza o padrão americano da língua. Mesmo diante disso, o Wikipedia exige que o padrão dos textos no site seja o português europeu.

Solicito que corrijamos esse disparate, conservando todo o respeito histórico e secular a Portugal e a todos os nossos co-irmãos lusófonos ao redor do mundo, haja vista que o português americano é mais relevante do que aquele utilizado em outras partes do planeta.

Além disso, os brasileiros são alguns dos maiores usuários da internet no mundo, incluindo todos os sítios virtuais mais importantes, como sites de relacionamentos, sites de compras, sites de músicas, sites de vídeos e o próprio Wikipedia.

Em face do exposto, solicito aos colegas internautas que seja modificada essa regra e o português americano, no Wikipedia, seja a forma padrão para os textos redigidos nesse idioma latino.

Grato. o comentário precedente não foi assinado por Anakin Skywalker (discussão • contrib.)


Caro Anakin Skywalker, não é verdade que a Wikipédia exija "que o padrão dos textos no site seja o português europeu". Qualquer um dos dois padrões (europeu ou brasileiro) é aceitável. P.f. consulte: Wikipedia:Versões da língua portuguesa. Este é um dos princípios basilares da Wikipédia lusófona e estranho que você, um usuário registado desde 28 de Abril de 2007, o desconheça. Seja como for, agora já sabe. Um abraço lusófono, Manuel de Sousa (discussão) 21h13min de 7 de Fevereiro de 2008 (UTC)

Ainda não li o documento referido, fá-lo-ei em breve. No entanto, e por questões de ética, há páginas onde um acordo seria muito simples: referências a Portugal seriam feitas em português de Portugal, referências ao Brasil em português do Brasil. Simples, não? A propósito, sou totalmente contra este acordo ortográfico. Senão veja-se a confusão que vai trazer: a partir dele, fato e fato escrever-se-ão da mesma forma. Uma coisa é o fato que se tem de vestir para o trabalho, outra coisa é dizer "contra fatos não há argumentos". Não querendo entrar no campo dos nacionalismos, mas o português nasceu aonde, no Brasil ou em Portugal? É que esta regra é adoptada, que digo, adotada (de não ser dotada?) no Brasil, sempre foi assim em Portugal e restantes PALOP. Vejam-se outras línguas, como o sacramental inglês, onde se escreve adopted. Convenções feitas em cima do joelho e sem consultar o povo, não me revejo nela, e não é tão cedo que entro nessa onda.Daniel Conde (discussão) 12h50min de 28 de Maio de 2008 (UTC)

Acordo

Com prazo de transição de seis anos Governo ratifica Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa 06.03.2008 - 15h43 [1] [2]

O portugues de portugal e nitidamente uma lingua padrao, todas as restantes formas de portugues apresentam claras distorcoes. O Portugues do brasil, se dissecarmos bem a lingua, apresenta erros de composicao e ordem. Ja vivi nos estados unidos, e no reino unido, e posso dizer que o ingles falado na america e bastante diferente, e nao falo apenas do sotaque, as expressoes, frases, e algumas estruturas sao bastante diferentes… No entanto, os americanos falam "english" e nao "american". Claro que a maioria das paginas de internet sao de origem americana, mas mesmo assim estao escritas em "english", ou nao e verdade?

acordo

Eu tambem sou da opiniao de que a lingua é uma das caractreristicas que define um povo naturalmente. Os brasileiros falam como falam e identificam-se com a sua versão assim como nós nos identificamos com a nossa . Eu sei que as crianças que nascerem depois do acordo ortografico estar instalado, nao vao estranhar tanto como nós, que temos que nos adaptar a ele, de qualquer modo porque nao há-de haver um marco linguístico entre povos de duas culturas diferentes? Qual o interesse de forçar,anular um facto que fala por si propio? Será que é isso que nos vai aproximarmais ? Por um lado penso que vai criar mais abertura pois nao vai haver a estranheza da lingua. Realmente confesso que nao gosto da lingua brasileira ,pois causa-me um certo incómodo (de acordo com o modo como aprendi a usa-la )a maneira como ela é usada por eles , mas isso tambem eles o pensaram em relaçao ao portugues de portugal. De modo que estabelecido o acordo ortografico essa fissura pode ficar menor .Mas com acordo ou sem ele, o que nos tiver de afastar ou aproximar irá muito para alem disso.Porque o que nos afasta ou aproxima nao é propiamente isso, mas sim as actítudes.

Atrasada

Portugal terá primeiros dicionários com regras do acordo ortográfico (Retirado texto VDA copiado de Ag.Lusa) Quem vai criar os bots para acabar com estes ridículos "acção" e coisas do tipo?

Provavelmente mesma pessoa que vai criar os bots para acabar com os ridículos tremas e coisas do tipo.
Quanta guerra! Não vejo a hora de Portugal adotar esse Acordo. Quando ele entrar em vigor, os estranhamentos entre as versões do português limitar-se-ão aos acentos duplos. Os portugueses estranharão os acentos circunflexos e os brasileiros estranharão os acentos agudos. Fasouzafreitas (discussão) 17h24min de 22 de Março de 2008 (UTC)

pelo menos enquanto se estranhar os acentos circunflexos e agudos, os dois irão estar correctos em qualquer dos dois países.nimzzs (discussão) 00h11min de 28 de Setembro de 2008 (UTC)

O enfraquecimento do português

Enquanto se discute o acordo ortográfico no Brasil e em Portugal, o castellaño ganha cada vez mais espaço no mundo, já se tornando uma das línguas mais importantes dos negócios, da internet e da cultura, basta olharmos para o Grammy Latino e a adoção da letra " ñ " nos endereços da internet. Confiram em: http://www.elcastellano.org/noticias/

Os hispanohablantes estão lutando ferozmente com Academias de Castelaño em todo o mundo, até mesmo em países onde o espanhol não é falado como por exemplo na Austrália e no Brasil. Verifiquem em: http://www.rae.es/rae.html

Real Academia Española, Academia Colombiana de la Lengua, Academia Ecuatoriana de la Lengua, Academia Mexicana de la Lengua, Academia Salvadoreña de la Lengua, Academia Venezolana'de la Lengua, Academia Chilena de la Lengua,Academia Peruana de la Lengua, Academia Guatemalteca de la Lengua, Academia Costarricense de la Lengua,Academia Filipina de la Lengua Española, Academia Panameña de la Lengua, Academia Cubana de la Lengua, Academia Paraguaya de la Lengua Española, Academia Boliviana de la Lengua,Academia Dominicana de la Lengua,Academia Nicaragüense de la Lengua,Academia Argentina de Letras,Academia Nacional de Letras del Uruguay, Academia Hondureña de la Lengua, Academia Puertorriqueña de la Lengua Española,Academia Norteamericana de la Lengua Española.


Nesse sítio os falantes do espanhol estão se dedicando incansalvemente para tornar o castellaño a 1 lingua mundial e de fato vão conseguir em 1 década e nós o que estamos a fazer?? Só possuimos duas academias uma em Portugal e outra no Brasil e que mesmo assim não se comunicam muito bem.

Estamos arruinando o novo acordo ortografico, que sem dúvida tornará o português muito mais fortalecido no cenário internacional.

Essa postura enfraquecerá a língua portuguesa falada no Brasil, o que nos levará a dois extremos: 1 - o brasil acabará por criar uma nova língua - a língua brasileira ou brasileiro se distanciando de vez do português; 2 - o português do Brasil se unirá ao espanhol formando o Portunhol e isso não está longe de acontecer, basta lembrar-vos de que o ensino do espanhol será obrigatório em todas as escolas do Brasil em 2010.

Portugueses nos ajudem para que essa desgraça não aconteça.

Obrigado

Post Script:No lugar de boicotarmos esse acordo deveriámos ampliá-lo eu proponho que se apague também todos esses acentos de palavras que criariam confusões como: António e Antônio com certeza se se escrevesse Antonio ninguém pronunciaria Antonío.

Por Ricardo Rangels

  • É a sua opinião, esta dada, mas colocar link para seu blog aqui não vai não. Lembro também que isto é uma enciclopédia, não um fórum, as páginas de discussão são para discutir a confecção dos artigos, não o assunto neles indicado.-- Jo Lorib d 10h34min de 23 de Abril de 2008 (UTC)

Sr. Rangels, modificar seu comentário depois de respondido é no mínimo deselegante. Já informei acima que esta página não é um fórum de discussão, por favor use-a apenas para tratativas sobre o artigo.-- Jo Lorib d 10h33min de 24 de Abril de 2008 (UTC)

ü

Não sei se têm reparado, mas têm aparecido uns estranhos "ü" em palavras como "frequente", ou seja, em palavras em que ao se usar o "q" o som do "u" tem de ser ouvido. Para quem não saiba, isto é uma regra da língua espanhola, o sinal "¨" simplesmente não existe na língua portuguesa sequer. Tendo começado o CA e a 1ª classe no Brasil, e prosseguido os estudos em Portugal, posso afirmar que nunca em circunstância alguma este sinal foi usado. Cuidado com este erro gravíssimo, corrijam-no sempre que possam! Daniel Conde (discussão) 12h50min de 28 de Maio de 2008 (UTC)

Caro Daniel Conde, Até que as normas do Acordo Ortográfico de 1990 entrem oficialmente em vigor, no Brasil a ortografia rege-se pelas regras do Formulário Ortográfico de 1943 que prescreve a utilização do trema no u nos digramas gu e qu quando o u se pronuncia. Não é pois, "erro gravíssimo". Será, sim, quando o Acordo Ortográfico entrar em vigor. Um abraço, Manuel de Sousa (discussão) 13h13min de 28 de Maio de 2008 (UTC)

Wikipedia:Projetos/Acordo ortográfico

Há um novo projecto que pretende reunir os wikipedistas interessados em discutir, propor e executar tarefas relacionadas com a aplicação das normas do Acordo Ortográfico de 1990 na Wikipédia de língua portuguesa. Mais informações e incrições: Wikipedia:Projetos/Acordo ortográfico. Um abraço lusófono, Manuel de Sousa (discussão) 09h50min de 21 de Maio de 2008 (UTC)

palavra portuguesa Saudade

da parte curiosidades do artigo:

"A palavra 'saudade' é considerada de existência única no português, em relação ao seu significado. Contudo, esta ideia foi mitificada, devido a não existir uma palavra equivalente nas línguas estrangeiras mais conhecidas. No polaco/polonês, por exemplo, existe a palavra tęsknię, com a mesma definição. Com relação ao inglês usa-se o miss, por exemplo na frase I miss you, como: Sinto sua falta, relacionando falta a saudade, ou seja falta(en)=saudade(pt)"

Além da palavra polaca "tęsknię" com a mesma definição de saudade, há a palavra romena "dor" que também têm a mesma definição. Alguém sabiria apontar outras palavras com a mesma definição?

Gurisena (discussão) 11h46min de 31 de Maio de 2008 (UTC)

Língua com duas ortografias

Acho que o jeito de exprimir o das "duas ortografias" não é bom. O inglês não tem, "oficialmente", nenhuma ortografia oficial, nem existe nenhum organismo que dê regras sobre isso. O alemão, por exemplo, falado por mais de 100 milhões de pessoas, tem de facto duas (e até três) ortografias "semi-oficiais", uma delas realmente a ortografia do dialeto alamânico falado na Suíça de emprego comum pela população helvética e totalmente ininteligível para o resto dos germanófonos-padrão. E isso por não falar do Hindustani, que não apenas tem duas normas mas do que duas ortografias, mas incluso dois alfabetos (o silabário devanagari na India e o alfabeto árabe no Paquistã), e é a terceira língua do mundo com 800 milhões de falantes. E tamém poderiamos falar do Bahasa-Malaio, etc. Em rigor, o próprio português não tem duas ortografias, já que as diferenças entre o pt-br e o pt-pt são totalmente "automáticas", e só se fala de "ortografias oficiais" mesmo porque os Estados português e brasileiro assim eles acham que têm autoridade sobre a língua (é dizer: não existe também um organismo único regulador da língua mas organismos pertencentes apenas a dois Estados de todos os Estados e territórios onde se fala). Não estou a contestar a necessidade ou o bom ou mau que for que haja uma única ortografia para o português, mas acho que os argumentos em prol ou na contra deveriam ser internos mas do que externos, e não só pelo português próprio, mas por não dar uma imagem muito errada de problemáticas de outras línguas. Cada língua tem a sua circunstância. Off-topic: é má ideia o das captchas: os cegos não veem, e os leitores de écrão não lem :(.212.51.52.5 (discussão) 21h10min de 23 de Junho de 2008 (UTC)

Que vergonha!

O mapa na seção DISTRIBUIÇÃO GEOGRÁFICA está em inglês! Impropriedade pura! --—Auréola<font face="calibri" size=1 color⇒ disc. 02h49min de 27 de Junho de 2008 (UTC)

Influências do Italiano no Português falado em São Paulo, Brasil

Gostaria que algum conhecedor do assunto revisse a parte pertinente nos artigos Imigração italiana no Brasil#Língua e en:Italian Brazilian#Italian influences in Brazilian Portuguese tendo em vista a primeira citação.

Citação: Língua_portuguesa escreveu: « Um dos traços mais importantes do português brasileiro é o seu conservadorismo em relação à variante européia, sobretudo no aspecto fonético. Um português do Século XVI mais facilmente reconheceria a fala de um brasileiro do Século XX como sua do que a fala de um português. O exemplo mais forte disto é o vocalismo átono usado no Brasil, que corresponde ao do português da época dos descobrimentos. Este fato destrói todo um discurso muito comum no Brasil que procura minorar a herança portuguesa, valorizando apenas as influências africanas e italianas. Destrói também todo um discurso muito comum em Portugal que tenta fazer dos portugueses falantes com mais direitos e autoridade do que os brasileiros. Assim, a linguística não só retira qualquer autoridade de qualquer variante em relação às outras, como mostra que a distância entre as variantes e entre os seus falantes não é tão grande como muitos pensam


Citação: Imigração_italiana_no_Brasil#Língua escreveu: « Na cidade de São Paulo, a diversidade dos falares dos imigrantes resultou numa maneira de falar bastante peculiar, que se difere substancialmente do falar caipira, que predominava na região antes da chegada dos italianos e é ainda generalizado no interior do estado. O novo falar se forjou da mescla do calabrês, do napolitano, do vêneto, do português e ainda com o caipira. Atualmente, a influência italiana no português falado em São Paulo não é tão grande quanto no passado, embora o sotaque paulistano continue marcado pelo dialeto ítalo-brasileiro que predominava na cidade no início do século XX. É de notar que a influência italiana no falar paulistano se generalizou bastante, ao ponto de englobar os habitantes da cidade que nem ao menos possuem ascendência italiana.[1]»

Fenômeno semelhante ocorreu no interior do Rio Grande do Sul, mas englobando quase que exclusivamente a população de origem italiana. O dialeto talian (com raiz no vêneto), é bastante difundido nas zonas vinícolas do estado.[2] Nas zonas rurais marcadas pelo bilingüismo, mesmo entre a população monolingüe em português, o sotaque italiano é bastante característico.[3]}}

--Quissamã (discussão) 17h07min de 13 de Setembro de 2008 (UTC)

Predefinição:Ref-section


O mesmo se deu na população do interior do Espírito Santo. Poucas pessoas o sabem, mas o estado é o que proporcionalmente mais tem descendentes de italianos. Muitos deles ainda falam o vêneto, mas poucos lugares desenvolveram o talian.
A cidade de São Paulo sofreu bem mais influência de sotaques do centro e do sul da Itália, como o romano, o napolitano e o calabrês. Isso é evidente porque há diferenças fonéticas e estruturais entre as línguas do norte, como o vêneto, e as do sul. Historicamente, a imigração para a cidade de São Paulo se deu mais tardiamente, no período da industrialização, enquanto que a imigração do interior se deu na época da substituição da mão-de-obra agrária escrava pela imigrante.
Outrossim, o sotaque caipira não parece ter sido influenciado pelo vêneto em absoluto. Digo isso porque minha família paterna é capixaba de imigrantes italianos, e conhecendo muito bem a sonoridade do vêneto, posso dizer que há muito pouca correlação fonética ou sintática.

Danielcz (discussão) 15h04min de 14 de Setembro de 2008 (UTC)

Ainda sobre o mesmo assunto, pode-se observar também que a zona de influência dos sotaques ítalos dentro da grande São Paulo é restrita, haja vista a diferença entre os sotaques da capital e de municípios do ABCD, destacadamente o de São Bernardo do Campo, que mantém o /R/ retroflexo em posição de travamento silábico (característico do sotaque caipira) paralelamente ao /R/ trilado alveolar da capital (de influência claramente italiana).

Danielcz (discussão) 15h10min de 14 de Setembro de 2008 (UTC)


Caro Danielcz

Pode por favor revisar os textos em Imigração italiana no Brasil#Língua e en:Italian Brazilian#Italian influences in Brazilian Portuguese para que os conceitos lá expressos tenham abrangência com precisão?

--Quissamã (discussão) 17h08min de 14 de Setembro de 2008 (UTC)

Sem dúvida! Já estou começando a procurar as referências para que a revisão saia mais que bonita!
Danielcz (discussão) 14h07min de 15 de Setembro de 2008 (UTC)

falantes nao nativos célebres e estremadura

Acho que a secçao Língua_portuguesa#Falantes_n.C3.A3o-nativos_c.C3.A9lebres deveria ser apagada, pois "nem (está comprovado que) sao tudos os que estao nem estao (nem estarao) todos os que sao": O quê é ser "célebre", como se mede? vamos ajuntar uma referência para cada um demonstrando que fala português? ..


Quanto à secçao sobre interesse que suscita na Estremadura, pois também acho que deveria ser apagada, suponho que haverá muitos outros casos, nas zonas limitrofes, é natural.

O que opinam? --Maañón o quê? 16h18min de 17 de Novembro de 2008 (UTC)

Predefinição:Teste de substituiçãoSymbol support vote.svg Concordo plenamente. Não faz sentido uma seção sobre célebres (será?) falantes de português. -Ramisses D/C 16h22min de 17 de Novembro de 2008 (UTC)
Predefinição:Teste de substituiçãoSymbol support vote.svg Concordo a respeito da seção de "falantes não-nativos". Não bastasse a falta de referências, a seção virou festa - cada dia colocam uma pessoa diferente nela. Quanto ao outro tópico, prefiro olhar com mais calma a questão antes de opinar. RafaAzevedo msg 16h40min de 17 de Novembro de 2008 (UTC)
  • Quanto a seção "falantes não-nativos" creio que o nome da Rainha Sílvia da Suécia deveria ser retirado da lista; se o dela for permanecer, deveria então ser incluído o nome do piloto de Fórmula 1 Nelson Ângelo Piquet, visto que este nasceu em Heidelberg, Alemanha, não sendo natural do Brasil, portanto. Se o piloto Nelson Ângelo Piquet pode ser considerado nativo por ter pai brasileiro, a Rainha Sílvia da Suécia também - afinal, sua mãe é natural do Maranhão. Inclusive, há alguns anos atrás, saiu uma reportagem a respeito dela na revista Reader's Digest, informando que a mesma nascera na Alemanha, filha de pai alemão e mãe brasileira. Gostaria de saber a posição de outros usuários da wikipédia a respeito. Abraços! JohnnyMsg 09h21min de 19 de Novembro de 2008 (UTC)
  • Concordo com a retirada, ñão tem um critério claro, não acrescenta nada e não tem fontes.-- Jo Lorib →500k 09h28min de 19 de Novembro de 2008 (UTC)

Numero de falantes

Não conheço fontes que possam confirmar o que diz a primeira frase deste artigo. O IOL Diário fala em mais de 240 milhões de falantes e não falantes nativos. O Português não é a língua materna de todas as pessoas no mundo lusófono. Encontrei confirmação da existencia de 200 a 210 milhões de falantes nativos nas fontes que procurei para este artigo.--Gamlevegen (discussão) 20h13min de 6 de Janeiro de 2009 (UTC)

Já corrigi. Vamos utilizar a tabela que está aqui? Está um bocado feia…--Gamlevegen (discussão) 15h51min de 29 de janeiro de 2009 (UTC) Não sei como é que não vi a tabela no artigo Geografia da língua portuguesa.--Gamlevegen (discussão) 15h04min de 2 de fevereiro de 2009 (UTC)

Revisão no artigo!

Diante da implementação da reforma ortográfica já vigente no Brasil vejo que é necessária uma revisão nesse artigo, visto que ainda se menciona o uso do trema no português brasileiro, e como todos sabem esse uso já não está vigorando, ou não é mais obrigatório pelo que vigora na nova regra ortográfica brasileira.

O alfabeto no Brasil já conta com 26 letras e não mais 23. Agora estão em uso o K, W e Y.o comentário precedente não foi assinado por 200.217.238.235 (discussão • contrib.) Heitor discussão 03h09min de 8 de Janeiro de 2009 (UTC)

Vamos com cautela! Apenas o Brasil adotou o Acordo Ortográfico; Portugal e os outros países lusófonos ainda não implementaram o AO. Não podemos nos esquecer que a Wikipédia pertence a todos os lusófonos e não apenas aos brasileiros. Sds. -Ramisses DC 22h55min de 8 de Janeiro de 2009 (UTC)
Pelo contrário, todos os países da CPLP assinaram o AO e a Wikipédia lusófona tem que se adequar a ele! o comentário precedente não foi assinado por 201.58.42.52 (discussão • contrib.)
Sobre a aplicação do Acordo Ortográfico na Wikipédia lusófona, ler: Wikipedia:Ortografia/Tentativa de consenso. Manuel de Sousa (discussão) 23h19min de 30 de janeiro de 2009 (UTC)
A Wikipédia é uma iniciativa democrática, não? E o que não é a democracia senão a ditadura da maioria? Veja o número de falantes no Brasil e no resto do mundo — e não precisarei expor mais… Danielcz (discussão) 06h57min de 26 de março de 2009 (UTC)
Não. A Wikipédia não é constituída por um sistema político. A comunidade decidiu não usar o Acordo nos artigos por enquanto, somente nas páginas internas e títulos de artigos pelo que me contaram. 189.117.176.51 (discussão) 04h38min de 27 de março de 2009 (UTC)
A comunidade decidiu… Isso não é democracia? Danielcz (discussão) 05h54min de 27 de março de 2009 (UTC)
Consenso. 189.117.176.51 (discussão) 06h00min de 27 de março de 2009 (UTC)
Que concenso? A presente discussão evidencia a falta dele… pelo que me contaram, Tentativa de consensoDanielcz (discussão) 06h02min de 27 de março de 2009 (UTC)
Sim, tenta-se um consenso primeiro. A diferença da democracia é que você discute, argumenta e pode mudar de opinião. Quem faz a lei é quem a usa, não deveria haver nem votação. No caso ocorreu consenso. Aqui também não existe a representividade da democracia e as votações que existem são 2/3 para aprovar ou seja um consenso. Mas disso estou começando a entender agora, pergunte para a Beria, a quem pediu proteção, ela deve saber mais que eu. 189.117.176.51 (discussão) 06h20min de 27 de março de 2009 (UTC)
Ou melhor: um consenso que não ocorreu, neste caso. Mas na verdade consensos e votações não me interessam na Wikipédia: sou um editor, tradutor e revisor — elogiado, diga-se de passagem, aqui e em outras Wikis. Se estivesse voltado às campanhas de "consenso", levantaria um que baniria de vez as edições por IP: menos vandalismo, menos aborrecimentos, mais fiabilidade; qualquer um poderia editar e fazer ou desfazer, contanto que registrados.Danielcz (discussão) 06h35min de 27 de março de 2009 (UTC)
E eu não quero saber se é o rei da Inglaterra ou um sapo no brejo. Se participa do projeto, deve submeter-se às regras dele e eu sou um corregedor aqui. 189.117.176.51 (discussão) 06h45min de 27 de março de 2009 (UTC)

Alfabeto romano

Caro RafaAzevedo, agradeço que não revertas a minha edição no verbete Língua portuguesa. Já reverteste duas vezes sem justificação. Um comentário como "claro que existe o alfabeto latino" no sumário da edição não chega. Consulta bibliografia sobre grafética, grafemática e História da Escrita e não confundas a designação "Latin" de alguns Coded Character Sets da ISO com a designação do alfabeto romano. ‘Alfabeto latino’ é designação imprópria e inadequada e o artigo da WP deve ser renomeado. Um abraço. Lourenço Fernandes discussão 12h51min de 4 de abril de 2009 (UTC)

Eu é que agradeço se não reverter, nem incorra em movimentações e alterações em massa sobre algo que não foi sequer discutido. Simplesmente dizer "consulta a bibliografia" não equivale a mostrar fontes. Obviamente sua afirmação não só está incorreta, mas é mesmo um disparate, basta ver o próprio artigo Alfabeto latino nesta Wikipédia. RafaAzevedo msg 12h54min de 4 de abril de 2009 (UTC)
:Citação: RafaAzevedo escreveu: «Agradeço a você se não mais reverter, já que tampouco apresentou qualquer fontes para o disparate que disse. Evidente que alfabeto latino existe, e até artigo aqui tem. Aliás peço moderação, alterações em massa como as que você está fazendo não são bem-vistas por aqui, especialmente quando alteram de uma forma perfeitamente correta, como "línguas galaico-portuguesas", para outra forma igual. Na Wikipédia, numa disputa entre duas formas igualmente corretas, deve-se sempre respeitar a versão de quem primeiro fez o artigo. Agradeço a compreensão. Saudações, RafaAzevedo msg 12h49min de 4 de abril de 2009 (UTC)»
Caro RafaAzevedo, disparate mesmo é tratar de forma agressiva colegas wikipedistas sem qq justificação.Disparate mesmo é dizer que uma existe ou tem determinado nome porq existe artigo na WP. Meu Caro, informa-te. Galaico-português é termo datadíssimo que a própria comunidade científica galega rejeita. Não é usado por linguistas, incl. dialectólogos. É forma antiquada, em desuso, portanto. Quanto a "alfabeto latino", basta consultares qq obra de referência séria para perceberes o equívoco. É expressão moderna, típica de codificadores de caracteres, não de historiadores da escrita ou de linguistas. É lamentável que a WP tenha acolhido o equívoco.
Quanto ao pedido de moderação e ao que não é bem visto aqui, desculpa-me mas não tens que me dar sermões. Não há disputa nenhuma. Há apenas um esforço de actualização e rigor da minha parte. A WP deve estar actualizada se pretende ser instrumento de referência. Conto com a tua colaboração e tu podes contar com a minha em áreas de interesse comum. Um abraço. Lourenço Fernandes discussão 13h04min de 4 de abril de 2009 (UTC)
Sem comentários… Só peço que não escreva duas vezes a mesma mensagem, tanto aqui como em minha página de discussão, tenha piedade dos servidores da Wikipédia. RafaAzevedo msg 13h09min de 4 de abril de 2009 (UTC)
O artigo Alfabeto latino da WP é que é um disparate! O mesmo se diga do artigo da WP:en Latin alphabet. Em toda a tradição historiográfica e grafética a expressão consagrada e estável é "alfabeto romano". Foram os Romanos que o inventaram (adaptaram) em Roma. O alfabeto romano era o alfabeto dos Romanos e coexistiu com outros alfabetos itálicos.
Lamento profundamente a tua atitude dogmática e pouco informada, RafaAzevedo. Não tenciono criar uma disputa ou uma guerra de edições por causa disto, até porque não considero a WP:pt um instrumento fiável no que concerne a língua portuguesa ou a Linguística em geral, apesar de ir tentando dar o meu contributo para melhorar as coisas. Aliás, quando dei aulas proibi sempre os meus alunos de usarem a WP:pt como instrumento de trabalho, dado o grau elevado de erros, lacunas, imprecisões e problemas gravíssimos de redacção. São problemas que atitudes como a tua provocam. Queres ficar com o disparate? Fixe, como dizemos aqui. Fica lá. Quem perde é a WP e a lusofonia, entendes? Um abraço lusófono. Lourenço Fernandes discussão 13h21min de 4 de abril de 2009 (UTC)

PS. olha, diz-se e escreve-se em bom português cis- e transatlântico "ter piedade COM" e não "ter piedade A".

Eu disse "tenha piedade DE", que é forma perfeitamente correta em ambos os lados do Atlântico.
Continuo insistindo que é um disparate afirmar que não existe a designação "alfabeto latino" (não há nisso qualquer ofensa a si, a menos que se ache incapaz de dizer um disparate, como todos os seres humanos o são). Não disponho de fontes bibliográficas à mão para lhe mostrar, mas algumas pesquisas rápidas no Google Book Search ([3], [4]) mostram que o termo é mais do que aceito e consagrado no idioma português. Foi isto o que indiquei ao apontar o artigo alfabeto latino, e não, obviamente, que ele por si só seria fonte fiável. Concordo plenamente com tudo o que disse sobre a Wikipédia, estamos todos numa luta diária aqui para tentar elevar, um tiquinho que seja, o nível dela. Não creio que se arrogar superioridades e chamar os outros de dogmáticos e desinformados seja o melhor caminho para fazê-lo. RafaAzevedo msg 13h39min de 4 de abril de 2009 (UTC)

talvez você goste