Denglisch ou Germish ou Engleutsch (em Predefinição:Língua com nome) é uma fusão linguística, que designa a interlíngua (língua auxiliar) ou idioma híbrido, originada a partir da mistura de palavras da lingua alemã e da inglesa. Ocorre sobretudo em cidades dos Estados Unidos e Alemanha. Na Áustria utiliza-se preferencialmente uma terceira versão: Engleutsch (fusão de „Englisch" e „Deutsch").
É a contração dos termos internacionais Deutsch ou German (alemão) e English (inglês). Estes termos relativamente novos, surgidos inicialmente em meados dos anos mil e novecentos, cumprem o papel de identificador de uma forma emergente do idioma alemão na qual predomina, sobretudo, uma fortíssima influência do idioma inglês. Neste processo lingüístico os/as seus praticantes absorvem não somente a terminologia anglo mas também estruturas gramaticais.
O termo "Denglisch" frequentemente é utilizado como pejorativo, dependendo dos círculos sociais. A Verein Deutsche Sprache é uma associação alemã que defende o uso correto da língua nacional e que se opõe veementemente ao reconhecimento deste novo falar alemão. Dado que este fenômeno está, sem necessidade, muito difundido no espaço germanófono, mesmo os anglófonos nomeam-no de forma pejorativa German linguistic submissiveness ("submissão linguística alemã").[1]
Em outros idiomas
Fenômenos similares ocorrem em outros ambientes culturais e, da mesma forma como o denglish, são muitas vezes utilizados como pejorativos.
- Portudeutsch ou Brasideutsch (Português com alemão).
- Guarañol (ou Guaranhol, em português), jopará ou mescla dos idiomas guarani e castelhano, conforme frequentemente no Paraguai.
- Franglais ou Franglish (Francês com inglês).
- Spanglish (Spanish ou espanhol com inglês), uma ocorrência linguística comum em muitas regiões, tanto rurais como urbanas, da América do Norte.
- Engrish (uma forma incomum do inglês, conforme praticado como segundo idioma por asiáticos, ocorrendo frequentemente uma troca natural da letra "L" pela letra "R" na pronúncia em conversações em inglês).
- Alemañol (Alemán ou alemão com español ou espanhol).
Referências
- ↑ Deutschland ist in der Sinnkrise, Frankfurter Allgemeine Zeitung, 30 de setembro de 2015
Bibliografia
- Csaba Földes: „Deutsch und Englisch: Ein Sprachnotstand? Befunde und Anmerkungen", in: Rudolf Hoberg (Hrsg.), Deutsch – Englisch – Europäisch. Impulse für eine neue Sprachpolitik, Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich: Dudenverlag 2002, S. 341–367, ISBN 3-411-71781-5
- Walter Krämer (Wirtschaftswissenschaftler): Modern Talking auf deutsch – ein populäres Lexikon [Mit 17 Zeichn. von Eva Krämer]. München; Zürich: Piper, 2000, 261 S., ISBN 3-492-04211-2
- Christian Meier (Hrsg.): Sprache in Not? Zur Lage des heutigen Deutsch. Hrsg. von Christian Meier im Auftrag der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung zu Darmstadt. Göttingen: Wallstein Verlag, 1999, 112 S., ISBN 3-89244-341-6
- Thomas Paulwitz und Stefan Micko: „Engleutsch? Nein, danke! Wie sag ich's auf deutsch?" Ein Volks-Wörterbuch, 2. Auflage, Erlangen und Wien, 2000, 132 Seiten, ISBN 3-00-005949-0, DM 14,50
- Uwe Pörksen (Hrsg.): Die Wissenschaft spricht Englisch? Versuch einer Standortbestimmung. Heftreihe „Valerio" der DASD, Heft 1, Göttingen: Wallstein, 2005. 114 S., ISBN 3-89244-978-3
- Gerhard H. Junker: Der Anglizismen-INDEX, IFB Verlag 2005, ISBN 3-931263-53-3, 6033 Einträge mit Einführung
- Rudolf Bartzsch/Reiner Pogarell/Markus Schröder (Hrsg.): Wörterbuch überflüssiger Anglizismen, IFB Verlag Paderborn, 6. Auflage, 2004, 220 S., ISBN 3-931263-33-9, 5837 Einträge
- Dieter E. Zimmer, „Neuanglodeutsch", in: Ders., Deutsch und anders. Die Sprache im Modernisierungsfieber, Hamburg 1998, S. 7–104 ISBN 3-499-60525-2
Ver também
Erro de script: Nenhum módulo desse tipo "Portal". Erro de script: Nenhum módulo desse tipo "Portal".
Ligações externas
- A influência do inglês no processo de ensino de alemão por aprendizes brasileiros em Scientific Electronic Library Online
- Internetversion des Anglizismenindex (versão de internet do Anglicismos) em Verein Deutsche Sprache
- Anglizismen und Übersetzungsfallen (Anglicismos e armadilhas de tradução) em Übersetzungs Fallen
- Denglisch in der Werbung (Denglisch na publicidade) em Spiegel Online
- WieSagIchsAufDeutsch Projeto Como eu digo isso em Alemão